これはだれの像ですかって英語でなんて言うの?

誰が所有する像ですか、ではなくて、誰を模した像ですか、という意味で。Who is the statue of? は合っていますか?
default user icon
Michiru さん
2019/02/10 12:08
date icon
good icon

3

pv icon

3596

回答
  • Whose statue is this?

    play icon

Whose statue is this? : "これはだれの像ですか". ”Whose statue is this” の場いいでは ” whose pen is this" と違って,誰が所有する像ですか、ではなくて、誰を模した像ですかの意味です It's the statue of 〇〇: " 〇〇の像です". Who owns this statue? : ”誰が所有する像ですか”. Who made this statue? : "誰が作った像ですか".
回答
  • Who is this statue supposed to be?

    play icon

Michiruさんのおっしゃるように、Who is the statue of? でも通じますよ! または Who is this statue supposed to be? 直訳すると「この像は誰だと考えられていますか?」となり「この像は誰ですか?」という言い方です。 ご参考になれば幸いです!
good icon

3

pv icon

3596

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3596

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら