これはだれの像ですかって英語でなんて言うの?
誰が所有する像ですか、ではなくて、誰を模した像ですか、という意味で。Who is the statue of? は合っていますか?
回答
-
Whose statue is this?
Whose statue is this? : "これはだれの像ですか".
”Whose statue is this” の場いいでは ” whose pen is this" と違って,誰が所有する像ですか、ではなくて、誰を模した像ですかの意味です
It's the statue of 〇〇: " 〇〇の像です".
Who owns this statue? : ”誰が所有する像ですか”.
Who made this statue? : "誰が作った像ですか".
回答
-
Who is this statue supposed to be?
Michiruさんのおっしゃるように、Who is the statue of? でも通じますよ!
または
Who is this statue supposed to be?
直訳すると「この像は誰だと考えられていますか?」となり「この像は誰ですか?」という言い方です。
ご参考になれば幸いです!