★ポイント:日本語は構造が一貫していないので、いつもつかみどころがない感じのいい方になってしまいます(^^;
このような時は、まずは【日本語変換術】で考えてみましょう。
『何をするにも中途半端な時間しかない』→(その時間は)何をするにも十分な長さではない
→次は【骨格抜きの術】で骨格を浮かび上がらせます→『それは十分に長くない』+接着剤to+『何をするにしても』→ It's not long enough to do anything.
英語職人☺
英語フレーズ:
"Not enough time to start anything new."
解説:
「何をするにも中途半端な時間」という言葉を使って、次の予定までの期間が短くて新しい活動を始めるには不十分な状況を説明したい場合、「Not enough time to start anything new」というフレーズが適しています。
類義語や関連する表現例:
- "Too little time to do anything substantial."
- "It's an awkward amount of time."
- "Not enough time to get into something."
- "A bit of a tight spot, time-wise."
すべてのフレーズは、「利用可能な時間があるが、それで何か有意義なことをするのは難しい」という状況を表します。時間管理や計画に関する議論などで使うことができます。