何をするにも中途半端な時間って英語でなんて言うの?
次の予定まで他の事をするほどの時間もないけど、すぐというわけでもなくて、『何をするにも中途半端な時間しかない』と言いたかったです。
回答
-
It's not long enough to do anything.
★ポイント:日本語は構造が一貫していないので、いつもつかみどころがない感じのいい方になってしまいます(^^;
このような時は、まずは【日本語変換術】で考えてみましょう。
『何をするにも中途半端な時間しかない』→(その時間は)何をするにも十分な長さではない
→次は【骨格抜きの術】で骨格を浮かび上がらせます→『それは十分に長くない』+接着剤to+『何をするにしても』→ It's not long enough to do anything.
英語職人☺