★ポイント:これは日本人がよくやってしまいます(^^;
How are you?と聞かれた際に、よくI'm good.と答えますね。
これ自体は全く間違いではありませんが、正確な英語というよりは俗的にちょっとブロークンな英語であるという認識が大切です。(本来は、goodという単語自体が、健康状態を意味できるわけではありません)
多くの日本人英語学習者の方が、『How are you?と聞かれて、元気な時はI'm good.だから。。。。具合が悪い時はbad....でいいはず』という情報処理をしてしまうのは無理もありませんね(^^;。
I feel bad.というと、自分がよくないことをして、申し訳なく思っていることや、何かに対して哀れに思っていることになります。
(例)I feel bad for her.(彼女のことを可哀そうに思う)
I feel bad about what I said to her.(自分が彼女に言ってしまったことを申し訳なく思っている)
よって、ここで質問者さんが言いたかったことは、
I'm not feeling 100%.
I'm not feeling very bright.
いづれにしても、病気ではないけど、パッとしない感じが伝わりますね。
簡単な英語ではありますが、このようなやり取り自体が日本語にはないため、意外に(^^;きちんと習っておく必要がある部分ですね。
英語職人