投げやりな言動って英語でなんて言うの?
もうどうだっていいよ、どうせ何々なんて、みたいな感情の時の投げやりな態度です。悲観的になってしまってふてくされてあきらめてやんなっちゃって、が混ざったような。
回答
-
negligent attitude
-
irresponsible and careless words and deeds
-
abandoned behavior
いろんな言い方ができると思いますが「どうでもいいや」的な感じを強調するならabandonedくらいが一番ぴったりくるかもしれません。
1. Negligent attitude: 「無頓着な態度」を意味し、人々が自分の行動について無関心や不注意であることを表します。
2. Irresponsible and careless words and deeds: 「不責任で無頓着な言葉と行動」を指し、人々が彼らの発言や行動に対する責任を放棄する態度を示します。
3. Abandoned behavior: 「放棄行動」を示しており、世間の評価や結果を気にせず状況を放棄する態度を象徴します。
回答
-
Desperate act
-
Careless act
Desperate
自暴自棄的な意味合いがあります。
Careless
Carelessは、careがない状態、というニュアンスがあり、つまり不注意、という意味で捉えられますが、そこから派生し、この言葉には、軽率な、という意味も含みます。投げやりになって、軽率になる、と考えて意訳してみました。