まずは直訳、”Have you already kissed her?" 、”have" を使えば、「もう~した?」という完了した状態(完了形)になり、”already" が「もう」という意味でピッタリ。
もう一つの例は、”to the point in..."、「~というところまで」と表現すれば、「もうキスするところまでいった?」というニュアンスの同じ意味で聞ける別パターンの表現になりますね。
初々しい若い人ならではの青春フレーズ。私もそんな時代がずっ~と前にあったんですね。素敵なご質問ありがとうございま~す!!
参考になれば嬉しいです!!