ヘルプ

望みがないって英語でなんて言うの?

there が主語の時と、Iが主語の時のニュアンスの違いを知りたいです。

例えば「望みがない」と言いたいとき、

there is no hope.
I have no hope.

主語の違いでニュアンスに違いはあるのでしょうか?
morimoriさん
2019/02/16 15:26

5

2093

回答
  • there is no hope

  • I have no hope

・"there is no hope"
説明・備考:"there" が主語の時は、「客観的に望みがない」と主張しています。

例文:"There is no hope that this project will succeed."=「このプロジェクトは成功するわけがないよ。」


・"I have no hope"
説明・備考:"I" が主語の時は、「主観的に望みがない」と主張しています。

例文:"I have no hope that this project will succeed."=「このプロジェクトは成功しないと思います。」

また、"There is no hope."の"hope"のあとに"I"を付けたら、自分の状況には望みがないという意味になります。
例文:"There is no hope for me."=「私は望みがない。」
Michael H DMM英会話講師

5

2093

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:2093

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら