マーケティングは当然ながら「Marketing」と英語でも言います。
マーケティング部で勤務されているなら「I work in the marketing department」と言います。
マーケティングが職業なら「I work in marketing」と言います。
マーケティングとセールスの違いがあまりわかりません。
同じく商品を売るのが仕事なので。。
英語でマーケティングはmarketingです。
I work in the marketing industry
私はマーケティングの業界で働いている
I'm in charge of marketing
私はマーケティングを担当しています
*in charge of= 担当している〜です
例: I'm in charge of looking after the children
私は子供を見る担当
他に、marketingはsales(セールス)やPRとリンクしたりします。
例:I'm in charge of marketing and sales/ I'm in charge of marketing and PR
I have a passion for marketing
マーケティングに情熱を持っている
ご参考になれば幸いです。
「マーケティング」は英語でもそのまま「Marketing」と言います。
マーケティングを担当しています
→ I am in charge of marketing
→ I work in marketing
Online marketing has become integral to all businesses nowadays
→ 今時、各企業にとって、オンラインマーケティングが不可欠なことになりました。
I prefer marketing to sales
→ 営業よりマーケティングのほうが好きです。
「マーケティング」という言葉を英語で伝えると、「marketing」という言葉になります。「Advertising」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は数えられない名詞です。例えば、「マーケティングを担当しています。」という文章を英訳すると、「I’m the head of marketing.」と「I’m in charge of marketing.」と言っても良いです。「Head of ~」は「〜の担当」という意味があります。