あなたには熱狂的なファンが、ついてるみたいですねって英語でなんて言うの?
上記の文章と一緒に、この文章に当てはまる熱狂的の表現方法も色々教えてもらえたら嬉しいです。例えば「熱心なファン」、ネガティブな感じでは「迷惑なくらい熱烈なファン」など。
回答
-
You seem to have really enthusiastic fans
-
Your fans seem very dedicated
-
Your fans are crazy
一つ目と二つ目は、一番優しい言い方だと思います。
Crazy fans
迷惑なくらい熱烈なファン
crazyは直訳的に「頭がおかしい」になりますが、「迷惑なくらい熱烈な」と言いたい時、crazyを使えます。
ご参考になれば幸いです。