冷凍庫に、入れておいたアイスが一個しか無いのに気付き「あれ~、何か少ないなー。3つくらいあったはずなんだけど・・・。まったく、誰だよー食べたのは・・・」=Oh man, It's kinda few. I thoght there were about three in it. Who ate them?で可?
That's fewer (less) than I thought I had. There should have been about three of them.
Some are missing. There should be three of them.
すごく正しい文法で数えられる名詞で「fewer」の方が合っていますが、日常会話で「less」も使います。「kinda few」は不自然です。「kind of a lot」は聞いたことありますが、「kind of few」「kind of less」は聞いたことないです。
「あったはず」=「there should have been」か「I think there were」
Oh man, there is only one left. what happened? I thought there were still three left in there. Who got into them?
Who ate all the ice cream? There were three or four in there before. Now there's only one.
1) Oh man, there is only one left. what happened? I thought there were still three left in there. Who got into them?
「あれー、あと一個しかない。なんで?あと3個残ってたはずなのに。誰だよ食べたの?」
この場合の get into は冷凍庫のアイスを食べるという意味になります。
2) Who ate all the ice cream? There were three or four in there before. Now there's only one.
「誰がアイスクリーム食べたんだよ?3個か4個残ってたのに。1個しかないじゃん。」
参考になれば幸いです!
This is less than I remember...I swore I still had three left.
なんか少ないな~と直訳だと It's kinda fewですが、これだと少し伝わりにくいので、
①Is this it? これで全部?
②This is less than I remember 思ってたより少ないな
と言いう言い方で訳してみました。
I thought there was three left
三つ残ってた気がしたんだけど
I swore I still had three left.
絶対3個残っていたはずなんだけど。
誰が食べた?はそのまま who ate it? でいいと思います。
お役に立てれば幸いです!