「まだまだ不安定」は英語にすると「Still not stable」になります。
質問者様のお求めのスピーチ(?)は次のようなくだりで良いと思います:
- We're a new company, very young, and not yet stable, but all of us are really motivated.
- We've only just started our business and our situation is still not entirely stable, but I feel that we have a bright future
「まだまだ不安定」というフレーズを英語に翻訳すると、"It's still quite unstable."となります。ここで、"It’s"は「それは」、"still" は「まだ」、 "quite"は「かなり」、そして "unstable"は「不安定」という意味を持っています。
したがって、具体的な文脈によっては次のように言えます: "We've just set up the company, so it's still quite unstable, but all of our staff members are doing their best!"(「会社を設立したばかりなのでまだまだ不安定ですが、社員一同頑張っています!」) "Despite being relatively new and thus still quite unstable, it's a company full of future prospects that are very exciting."(「創立まもなくまだまだ不安定ではあるけれど、将来的にとても楽しみな会社です。」)