What time will you go home?
(何時に帰宅するの?)
と聞くと、質問している人は、家以外にいます。
What time will you come home?
(何時に帰宅するの?)
と聞くと、質問している人は家にいる状態で、あなたの帰る時間を聞いています。
参考になれば幸いです。
Go home は一番よく使われています。「帰る」という意味と近いです。
I'm going home now. 帰ります。
Get home は「帰り着く」という意味で、「return」よりよく使われています。
I got home around 3. 3時ぐらい帰った。
Return home は警察の疑問のような言い方です。
"What time did you return home?" と聞かれれば、自分のアリバイを言います。
「帰宅する」は文脈によっていくつか言い方がありますが、この場合は「come home」が近い気がします。
「come home」は「家に帰ってくる/帰宅する」という意味です。
【例】
What time are you coming home?
→何時に家に帰ってきますか。
~~~~~~~~~
「家に着く/到着する」なら「get home」と言えます。
【例】
What time do you usually get home?
→いつも家に何時に着きますか。
Call me when you get home.
→家に着いたら電話ください。
ご質問ありがとうございました。
一般的に「帰宅する」は "come home"です。
文章にすると、こうなります↓
What time do you come home?
家に何時に帰宅しますか?
What time do you arrive home after work?
仕事後、何時に家に着きますか?
両方とも+after workをつけると仕事後〜になります。
何でも明確にすると良いと思います。
ご参考になれば幸いです。