デザインで見出しに使われる大きな文字とボディコピーなどに使われる小さな文字の比率を表す言葉で、日本語では「ジャンプ率」と言うのですが英語でなんと言うか知りたいです。
おそらくですが、日本語のジャンプ率は英語で
the font size jumps 70%
などといった文章を直訳したところから生まれたものと推測されます。
本来ならば「フォントサイズが70%とぶ」と訳すところを、「ジャンプ率が70%」と訳され、一般化されたのではないでしょうか?
英語ではジャンプ率という名詞で使おうとするより上記の例文のように動詞のjumpで表現するといいと思います。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話