Alice=アリス
in=~の中
Wonderland=ワンダーランド、不思議の国
in は容器の中にいるようなイメージのときに用いられる単語です。その中に入っているイメージです。今回のご質問内容ですと、アリスが不思議の国という特別な空間の中に存在します。ですのでこの場合はin を使って表現します。
他にinを使う表現ですと
I live in Tokyo.=私は東京に住んでいます。(東京という枠の中にいるイメージ)
You look really cute in your red top. =赤いトップスを着てるととてもかわいく見えるよ!
(赤いトップスという枠の中に体が入っていますよね、なのでin!)
少しでも参考になれば幸いです。
こんにちは。
「不思議の国のアリス」は「Alice in Wonderland」や「Alice's Adventures in Wonderland」といいます。
「Wonderland」とは「おとぎの国、不思議の国」という意味です。
ルイス・キャロルは続編として「鏡の国のアリス」を発表しており、こちらの英題は「Through the Looking-Glass, and What Alice Found There」です。
参考になれば嬉しいです。
不思議の は普通に mysterious/strange となりますが、full of wonder も言えます。驚きべきものが多いという意味で、国なら、a world full of wonder です。国は時々 land も言います。そのような国を名前とつけたら、Wonderland という名前は完璧です!
A: Have you seen Alice in Wonderland? 不思議の国のアリスを見た?
B: Which one? どちらの話?
「不思議の国のアリス」は英語で「Alice in Wonderland」という意味があります。映画の方は同じ名前ですが、Lewis Carroll's (ルイス・キャロルの)元の本には「Alice's Adventures in Wonderland」という題名があります。(日本語では、また、不思議の国のアリスです。)
キャロルには「鏡の国のアリス」という書籍もあります。英語で「Through the Looking-Glass」という題名です。(Looking-glassはmirrorと同じ意味です。)
不思議の国のアリスはAlice in Wonderlandです。
ディズニーの映画の中、不思議の国のアリスが一番好き
Out of all the Disney movies, Alice in Wonderland is my favourite
My favourite Disney movie is Alice in Wonderland
不思議の国のアリスで出てるうさぎが面白い
The rabbit from Alice in Wonderland is funny
「不思議の国のアリス」は英語で Alice in Wonderland と言います。
Alice が「アリス」、Wonderland が「不思議の国」ですね。
例:
I love Alice in Wonderland.
私は不思議の国のアリスが大好きです。
Is this Alice in Wonderland?
これは不思議の国のアリスですか?
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!