あなたが買うなら仕入れますって英語でなんて言うの?
「買う」も「仕入れる」もpurchaseならと思って、
If you purchase it, I will purchase it.
これだとなんとなく意味不明な感じもするので、他によい言い回しってあるでしょうか。
お客さんに対して簡単に言うイメージです。
回答
-
I will lay in a stock of it if you are going to purchase it
-
If you are willing to purchase it then I will purchase a stock of it
こう言った場合なら(商品の)貯えを仕入れるの意訳で「lay in a stock」や「purchase a stock」を使います。
最初の例は「あなたが買うのなら仕入れましょう」で次の例は「購入するつもりがあるのでしたらこちらで(貯えを)仕入れましょう」と言う形になります。