They don't have to fine me. It's enough to leave a warning.
「(誰かに)罰金を課せらる」は to fine someone と言います。
they は 罰金を求めている人たち。
have to は「しなければならない」。
まとめると、
they don't have to fine me と言います。
「警告」は warning
「警告だけでいいじゃん。」を「警告書をおいた方が十分」という意味にいじって、 It's enough to leave a warning となります。
I think they went too far giving me a fine for something like this.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI think it's a little bit much giving me a fine. I think a warning would have been sufficient.
「罰金までしなくていいのに。警告だけで十分だったのに」
I think it's a little bit much giving me a fine.「罰金を課すなんてちょっと酷いと思う」
ーI think they went too far giving me a fine for something like this. I think a warning is good enough.
「こんなことで罰金までしなくてもいいのに。警告で十分だと思う」
to go too far で「行き過ぎる・度が過ぎる」
ご参考まで!