道路が寸断って英語でなんて言うの?

土砂崩れや道路のひび割れなどど道路が通行止めになること
default user icon
( NO NAME )
2016/04/16 11:22
date icon
good icon

25

pv icon

6139

回答
  • the road has been cut off

    play icon

  • the road is completely damaged

    play icon

まず、「道路が寸断になる」ということであれば Tim 先生も挙げた通り、”the road is damaged" とか、上記英訳例の2段目の例が英語で言う場合のフレーズになると思います。

一方、「道路が通行止めになること 」ということであれば、”the road has been cut off" と言うのが一つの例になりますね。「寸断になる」と「通行止めになる」という表現は英語でもやはり違う表現、フレーズになります。

参考になればと思います♪
Hara Ken English teacher
回答
  • the road is damaged

    play icon

  • the pavement is broken up into small pieces

    play icon

  • the road is destroyed

    play icon

辞書を引くと「寸断された」とは「shredded」だそうです。「The road is shredded」を聞くと、ちょっと変な感じがしますけど、それは、珍しいことだからでしょうか。でも、熊本とかで今珍しくないですね。残念です。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

25

pv icon

6139

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:6139

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら