「ポケット」という言葉を英語で表すと、「pocket」という言葉になります。「Pocket」は単数形で、「pockets」は複数形です。例えば、「I like dresses with pockets.」と「I like dresses that have pockets.」と言っても良いです。「Dresses with pockets」と「dresses that have pockets」は「ポケットがあるワンピース」という意味があります。「I only buy clothes with pockets.」も「I only buy clothes that have pockets.」も言っても良いです。「Clothes」は「服」という意味があって、「buy」は「買う」という意味があります。
「ズボンやスカートを買う時は必ずポケットが付いているタイプのものを買います。」を英語で言うと:
Whenever I buy pants or skirts, I always make sure to choose ones with pockets.
説明:
Whenever(〜する時はいつも)
I buy pants or skirts (私はズボンやスカートを買う)
I always make sure to (〜するように必ずします)
choose ones with pockets(ポケット付きのものを選ぶ)
「ポケット」は英語で「pocket」という言葉です。日本語の発音と英語の発音はだいぶ違います。まず、最初の「ポ」は「ぽ」より「ぱ」にちかいです。最後と「ト」の「お」の音がしません。ですから、「ポケット」と言いますなら、ネイティブは文脈によると意味を推測されます。
例:Whenever I buy pants or skirts, I always make sure they have pockets.
ズボンやスカートを買う時は必ずポケットが付いているタイプのものを買います。
ご質問ありがとうございます。
ポケット は英語で pocket と訳出します。
複数の場合 〜 pockets になります。
例えば
Whenever I buy trousers, skirts, etc, I buy the type that has pockets.
ズボンやスカートを買う時は必ずポケットが付いているタイプのものを買います。
ポケットに手をつっこんで歩く
I walk with my hands stuffed in my pockets.
ポケットに穴が空いてて、入ったもの全部なくしてしまった。
There was a hole in my pocket so everything inside it got lost.
ご参考になれば幸いです。
「ポケットが付いている」っていうのは "with pockets"/ "have pockets"
例文:
ポケットが付いているスカートだけ買います。
I buy only skirts that have pockets.
I buy only skirts with pockets.
ポケットのないジーンズは買わない。
I don't buy jeans that don't have deep pockets.
このスカートにはポケットが1つだけ付いています。
This skirt comes with only one pocket.
ポケットがないと不便ですね!(笑)
ご質問ありがとうございます。
・「pocket」
=ポケット
(例文)I thought I put it in my pocket but I can't find it. I wonder where I put it.
(訳)ポケットの中に入れたと思ったけどない。どこに置いたんだろう。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
「ポケット」は英語でも「pocket」といいます。
発音も日本語の「ポケット」に近いです。
「pocket」は数えられる名詞です。二つ以上のポケットを指すときは「pockets」と複数形にします。
【例】
There's a hole in my pocket.
→ポケットに穴が空いています。
I've got a gun in my pocket.
→ポケットに銃が入っています。
What have you got in your pocket?
→ポケットには何が入っているの。
ご質問ありがとうございました。