「犠牲者」は英語で「victim」または「casualty」です。
「Victim」は事故などに遭った人が生き残った場合でも、亡くなった場合でも使えます。
Sara is in the hospital. She was a victim in a hit-and-run accident.
サラは入院しています。彼女はひき逃げ事故の犠牲者でした。
「Casualty」というと、事故などに遭った人が亡くなったという意味になります。
The fire had 13 casualties. A memorial service will be held on Thursday.
火事の犠牲者は13人でした。木曜日に追悼会が行われる予定です。
「Survivor」という言葉もあります。動詞の「survive(生き残る)」から作られた名詞です。「Survivor」は「生き残った人」、「生存者」という意味です。
She is the only survivor the car accident this morning.
彼女は今朝の交通事故の唯一の生存者です。
例:
This statue is made in the honor of war victims.
"この彫像は戦争の犠牲者を記念して作られていました"という意味です.
The government sent help to the victims of the earthquake.
"政府は震災の被災者に援助を送った" という意味です.
「犠牲者」という言葉を英語で表すと、「victim」という言葉も「survivor」という言葉も使っても良いと考えました。「Survivor」という言葉は犠牲者が生き残ったときだけに使われています。複数形は「survivors」です。「Victim」の複数形は「victims」です。例えば、「The police interviewed the victims of the crime.」と「The police interviewed the survivors of the crime.」と言っても良いです。「Police」は「警察」という意味があって、「interview」は「面接」という意味があります。「Crime」は「犯罪」です。
「犠牲者」は一般的に言えば、「victim」と言います。
例:He was the victim of a heinous crime. 彼はとんでもない犯罪の犠牲者です。
でも、jackさんのノートに書いてある説明は「casualty」の意味ともっと近いと思います。なぜならば、casualty のニュアンスには victim より重要さ・重さがあります。
例: The bombing left 12 casualties in it's wake.
爆撃の影響で12人が命をなくなりました。
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、犠牲者はvictimと言います(*^_^*)
例)
victim of the car accident
「交通事故の犠牲者」
fall victim to the crime
「犯罪の犠牲になる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI