足をねんざしたみたいって英語でなんて言うの?

足をひねってしまいねん挫したかもしれないということをお医者さんに伝えたいです。
male user icon
Kenjiさん
2016/04/16 19:19
date icon
good icon

115

pv icon

46906

回答
  • I think I sprained my foot/ankle

    play icon

「ねんざ」は"sprain"と言います。

「足をねんざしたと思います」という意味です。

英語では、「足をねんざした」よりは「足首をねんざした」と言うことが多いのですが、その場合は"foot"ではなく"ankle"と言います。
回答
  • I think I've twisted my ankle/foot.

    play icon

他のアンカーの方が回答されている通り sprain もよく使用します。 医学的な事まではわかりませんが、sprained も twisted も「ねん挫した」と取れます。

参考になれば幸いです☆
回答
  • I think I sprained my ankle.

    play icon

I think I sprained my ankle.
→足をねんざしたみたい。


「足をねんざしたみたい」は上記のように言えます。

「ねんざする」は「sprain」で表せます。
「ankle」は「足首」という意味です。

日本語では「足を捻挫する」と言いますが、英語では「足首」が使われます。

【例】

I sprained my ankle really badly.
→足をひどくねんざしました。


ご質問ありがとうございました。
good icon

115

pv icon

46906

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:115

  • pv icon

    PV:46906

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら