"measuring instrument"(名詞)は「測定器」を意味します。医学・工学・科学の測定器を想像します。
"something to measure (with)"(名詞)も「測定器」を意味します。カジュアルな言い方です。"measuring instrument"はちょっと硬くて、私は日常会話で言わないと思います。
例文一:
Do you have a measuring instrument for the density of a liquid?
液体の密度を計る測定器がありますか?
例文二:
Do you have something to measure the width of this window?
この窓の幅を計るための測定器がありますか?
一つの言い方は measuring instrument です。これは機械というか定規のような道具のようなイメージがあります。もう一つの言い方は measuring equipment です。これは機械のイメージです。例えば a geiger counter is a type of measuring equipment (ガイガーカウンターが測定器の一種です)と言えます。
ご参考になれば幸いです。
英語で「測定器」は「measuring instrument」、または「measuring device」と言います。また、英語で「測定」を「to measure」と言います。
「例文1」
I used a measuring device to see how deep my pool was.
測定器を使ってプールの深さを測った。
「例文2」
Do you have a measuring instrument to see the distance in between these trees?
木の間の距離を分かる測定器はありますか。
measuring tool、measuring equipment、measuring instrumentなどと言います。
tool(道具)、equipment(装置)、instrument(toolより精密な道具)という意味なので使い分けるといいと思います。そのすべてにmeasuring(計測する)がつきます。something to measure(何か計測するもの)と言っても通じます。
Can you hand me the measuring tool?(would be more common to say the name of the tool, eg “voltmeter”, etc)
計測器を貸してください。(一般的には機器の名称を言います。例えば電圧計とか。)
We had to carry a heavy box to the measuring equipment room.
私たちはその重い箱を計測器室に運ばなければなりませんでした。
このようにtoolは比較的簡単で手渡しできるもの、equipmentは備え付けのものというイメージです。
1.) measuring equipment (測定器)
「測定」は英語でmeasurementと訳せます。
「機器」は英語でequipmentと訳せます。
それで「測定するための機器」は英語でmeasuring equipmentと訳せます。
例えば、
Do you have any measuring equipment? (測定器はありますか?)