Even your tears are beautiful, but you’re more beautiful when you’re happy.
Even your tears are beautiful, but I’d rather see you with a smile.
Even your tears are beautiful, but I don’t want to see you cry anymore.
こういう言い方もできます:
❶Even your tears are beautiful, but you’re more beautiful when you’re smiling。
(あなたの涙さえも美しい、でも笑ってる時がもっと美しい)。
❷Even your tears are beautiful, but I’d rather see you with a smile.
(あなたの涙さえも美しい、でも私は笑ってる君を見てる方がいいな)。
❸Even your tears are beautiful, but I don’t want to see you cry anymore.
(あなたの涙さえも美しい、でも私は泣いてる君をもう見たくないよ)。
どうでしょうか?ロマンチストじゃないので、ごめんなさい!
参考に!
Though your tears are beautiful, I hope you can smile all the time.
Even if tears make you beautiful, your smile is far more beautiful.
Though your tears are beautiful, I hope you can smile all the time.
「君の涙は美しいけれど、いつも笑顔であることを願う」
Even if tears make you beautiful, your smile is far more beautiful.
「涙は君を美しくさせるとしても、君の笑顔はもっとはるかに美しい」
「いつも笑顔でいてほしい」ということは、笑顔の方がもっと美しいという意味と捉えて、こう表現してみました。よりロマンチックさが出たのではないでしょうか。最後の beautiful を attractive 「魅力的」に変えても素敵かもしれませんね。