ヘルプ

みんな君の笑顔を見たがっている って英語でなんて言うの?

落ち込んでる友達に言ってあげたいです!
tmo_koさん
2019/01/28 17:13

6

1880

回答
  • Everyone wants to see your smile.

上の文ではyour smile「君の笑顔」ですが、you smile「君が笑うところ」でもいいです。意味に若干違いはありますが、ほぼ同じですね。
言い方を変えて、Everyone is looking forward to seeing you smile 「みんな君の笑顔を楽しみにしている」でもいいです。
回答
  • Your smile will make everyone happy.

  • They're all waiting for your smile.

僭越ながら追加させて頂きます。

●Your smile will make everyone happy.

「君の笑顔は、みんなをハッピーにする。」

●They're all waiting for your smile.

「彼らは(みんな)君の笑顔を待っている。」

wait for xx→○○を待つ


少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • Everyone is waiting for your smile.

  • Everyone is waiting for you to smile again.

Everyone is waiting for your smile.
皆があなたの笑顔を待ってるよ。

Everyone is waiting for you to smile again.
皆があなたが再び笑うのを待ってるよ。

ちょっとキザかもしれませんが、このような言い方もできます。
ですが、状況や相手によってはプレッシャーに感じてしまうかもしれませんね。「皆が待ってるなら、早く笑わなきゃ」というような。

6

1880

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:6

  • PV:1880

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら