I don't think it's off; it's just not to your taste
質問者様の英語は間違いありません。
僕は「I don't think it's off; it's just not to your taste」を提案しましたが、「bad」よりも「off」の方がちょっと良いかなと思ったためです。
食品が腐ることは「go off」と言います。
また、「rotten」も使えます。
「Bad」も良いです。
他のパターンもあります:
- I don't think it's rotten; it's just not to your taste
- It's fine; it just isn't to your taste
"It's not spoiled. It just doesn't suit your palate."
英語フレーズ:
"It's not spoiled. It just doesn't suit your palate."
"I don't believe it's gone bad; it's more likely that it's not to your liking."
解説:
- "It's not spoiled. It just doesn't suit your palate." は「食品がダメになっているわけではない。単にあなたの味覚に合わないだけです」と断言しています。ここでの "spoiled" は食品が腐った状態を指しますが、"palate" という言葉が個々人の味覚の違いを示しています。
- "I don't believe it's gone bad; it's more likely that it's not to your liking." では「腐っているとは思わない;恐らくあなたの好みではないのでしょう」と優柔不断ながらも食品が腐っているとは思わないことと、好みの問題だと考えていることを伝えています。"gone bad" は食品が悪くなって食べられない状態を指し、"to your liking" は「あなたの好みに合う」という意味です。
役に立つ単語とフレーズ:
- spoiled: 腐った、ダメになった
- suit: 合う、適する
- palate: 味覚、口の中での味
- gone bad: 悪くなった、腐った
- liking: 好み
関連語:
- taste: 味
- prefer: 好む
- tainted: 汚染された、台無しにされた
- disagree: 合わない、不一致である
- flavor: 風味