これからもそうするって英語でなんて言うの?

もう結婚はしないの?とよく聞かれます。そういうとき、「わたしはずっとひとりで生きてきたし、これからもそうすると思います」ってちょっとかっこいい感じで言いたいです。I have lived on my own and...このあとなんて言えばいいでしょう?
default user icon
nobukoさん
2019/02/24 22:54
date icon
good icon

21

pv icon

17786

回答
  • I will continue to do so from now on too.

    play icon

「これからもそうする」は英語で「I will continue to do so from now on too」です。 「わたしはずっとひとりで生きてきたし、これからもそうすると思います」 I've lived on my own up until now, and I will continue to do so from now on too. I've lived on my own(ひとりで生きてきた) up until now (今までずっと) I will continue to〜(私は〜をし続けます) do so(そうする) from now on(これから) too(も)
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • keep living the same onward

    play icon

  • that won’t change

    play icon

I have lived on my own so far and will keep living the same onward. 「わたしはこれまで一人で生きてきたし、これからもそうし続けるだろう」 keep ~ing で「〜し続ける」という意味になります。 onward 「これから」 so far 「これまで」   また、「これからもそうする」ということは、「それはこれからも変わらない」という意味なので、 that won’t change でも表現できると思います。   I have lived on my own until today and that won’t change in the future. 「わたしは今まで一人で生きてきたし、それはこれからも変わらない」 個人的にはこちらの表現の方がかっこいい感じになるかと思いますがいかがでしょうか。 until today 「今まで」
Char N DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I have lived on my own and will continue to do so.

    play icon

加筆です。 他には以下のような言い回しもあります: I have lived on my own and will continue to do so. ご参考になれば幸いです!
good icon

21

pv icon

17786

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:17786

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら