いじめないでおくれよって英語でなんて言うの?

せっかく苦労して作ったんだから、いじめないでおくれよ。と、目上の人が教え子などに言う時、英語ではどう言うにでしょうか❓
default user icon
Gさん
2019/02/26 23:59
date icon
good icon

1

pv icon

6202

回答
  • Don't bully him.

    play icon

「彼をいじめないで」と言う意味だと解釈して訳しました。
「彼」で無ければ、me、her、themなどに書き換えます。(bully「いじめる」の後には目的語が必要です)

Gさんの例は「せっかく苦労して作ったんだから、いじめないでおくれよ 」という文でした。
これはどちらかと言うと「バカにしないで」という意味でしょうか?
そうなら、
Don’t make fun
です。
make fun → 馬鹿にする
make fun of ~ → ~を馬鹿にする
回答
  • pick on him

    play icon

加筆です。

他には以下のような言い回しもあります:
pick on him

例)Stop picking on him!

ご参考になれば幸いです!
good icon

1

pv icon

6202

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:6202

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら