①男性
②体脂肪率が10%〜15%くらい(力を入れてなくても腹筋が割れてる程度)
③ボディビルダーほど筋肥大はしていないが、その1歩手前くらいの体
以上が格好いい体の定義だとしたら英語でなんて言えばいいですか?
できるだけ短いワードだと有難いです。
質問者様が挙げた、男性の理想的なバディの3点を抑えた英語を提案します:
長くなりましたが、上記が分かりやすいです。
また、知っておくべき単語は「Aesthetic」。日本語だとエステティックと意味が異なります。
8年くらい前かな、オーストラリアで有名になった Zyzz と言うボディービルダーが「俺の体はAestheticだ!」と提唱してから、筋トレ界では使われるようになりました。意味としては、まぁ、ナイスバディであることですね。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
この場合の「格好いい体」は次のような言い方ができます。
ーHe's in really good shape.
「彼はすごく良い体格をしている」
to be in really good shape を使った言い方。
ーHe has an impressive physique.
「彼は素晴らしい体格をしている」
to have an impressive physique を使った言い方。
ご参考まで!
関連する単語とフレーズ:
- Fit: フィットした、健康的な
- Toned: 引き締まった
- Muscular: 筋肉質の
- Lean: 余分な脂肪がない、引き締まった
例文:
- "He has a fit and toned body."
(彼は引き締まった体をしている。)