やっと明るくなったと言うことは、太陽がようやく登ったと言うことです。
この英語は「The sun is finally out」で表現できます。
例文:
- In northern Scandinavia, the nights are long and the days are short. The sun finally comes out just before noon.
- "It's finally getting light."
「やっと明るくなってきた」という意味です。夜明けが遅くなる北欧の冬の状況にぴったりです。
関連する単語とフレーズ:
- Finally: やっと、ついに
- Getting light: 明るくなってきた
- Dawn: 夜明け
- Sunrise: 日の出
例文:
- "In the winter, it takes a while, but it's finally getting light around noon."
(冬には時間がかかるけど、昼ごろにはやっと明るくなってきた。)
- "It's so nice to see the sun finally coming up."
(やっと太陽が昇ってくるのを見るのは本当に嬉しい。)
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーIt's finally starting to get light outside.
「やっと外が明るくなってきたね」
to start to get light で「明るくなり始める」
ーThe sun is finally coming up.
「やっと太陽が昇ってきたね」=「やっと明るくなってきたね」
このような言い方もできます。
ご参考まで!