何かを回転させる時には spin をよく使うと思います。
ただお皿を細い棒などの上で回す場合は、spin ではなくbalance を使って言う方が自然だと思います。
He can balance five plates on five different sticks at the same time.
「彼は同時に5枚のお皿を5本の棒を使って回転させることができます。」
spin は指を使って回転させる場合によく使います。
He can spin a basketball on his fingertip for a long time.
「彼はバスケットボールを指の上で長い間回転させることができる。」
ご参考になれば幸いです!
「回す」という言葉を英語で表すと、「spin」という言葉も「rotate」という言葉も使っても良いと考えました。「Spin」は名詞と動詞です。「Rotate」は動詞で、「rotation」は名詞です。例えば、例文は「Plates in kaiten-zushi restaurants rotate around along a conveyor belt.」です。「Plate」は「皿」という意味があって、「conveyor belt」は「コンベヤベルト」という意味があります。
「回す」は「to spin」です。
「回す」は「to turn」も言えますが、取り上げていただいたシチュエーションで「to spin」です。「to spin」は何かを早く回す時に使います。
「spin」の過去形は「spun」です。
例文1:
My friend can spin a plate like an acrobat.
友人は曲芸師のように皿を回すことができる。
例文2:
The acrobat spun the plate on end of the rod.
曲芸師は皿を棒の端で回しました。
参考になれば幸いです。