A day will come when AI will replace us in our tasks
質問者様のお求めの英語は「A day will come when AI will replace us in our tasks」です。
ここで大きな区別は「作業」の定義。
work とか job を使っちゃうと、人々は恐れます。仕事がなくなると思うから。
でも task を使うことで、人々に仕事が楽になるという印象になります。
結局、仕事とは無数のタスクの積み重ねなので、楽になれば良いでしょう。
正直、僕の中では日本は今 AI に夢中すぎるように思います。
人工知能には、一般的な適用が可能な人工知能と、特別なタスクを処理するための人工知能があります。前者はまだ程遠いし、後者は市場に出たら誰もが人工知能だと言う認識がありません。
たとえばウェブで表示される広告。
FBのタインラインで表示される投稿。
アマゾンで推奨される商品。
それらが今の人工知能です。
ターミネーターみたいな人工知能は何千年も先の話だと言う人もいます。
懐疑的な僕は、人工知能は多分ないだろうと思います。
まずは、人間は多くの間違えを起こすし、物を客観的に見ることが難しい。全てが生死のために働く。
人工知能には生死はない為、人間のように評価・作ろうとする概念が正直理解できません。
今の技術は立派な人工知能だと言う見解と、単なる自動化と言う、2つの意見があると思います。
日経新聞などは人工知能を結構押していますけどね。
The day where AI will replace us at work will come.
「AIが人に変わって作業を行う日が来る」は英語で「The day where AI will replace us at work will come.」と言います。こちらの「will come」は「きてほしくても、きてほしくなくてもいつか必ずくる」というニュアンスが入っています。
AIが人に変わって作業を行う日が来るので、その日がくる前に教育を準備しないといけない。
The day where AI will replace us at work will come, so we'll have to prepare our education for that.