He is a perfectionist, so he drives himself into a wall sometimes.
His perfectionism gets him into trouble sometimes.
He makes things hard on himself because he is a perfectionist.
英訳1:perfectionistは「完ぺき主義者」という意味です。drive oneself into a wallは、「…を壁に追いやる」、つまりここでは「自分自身を追い詰める」という意味になります。
英訳2:「彼の完ぺき主義は、ときどき彼自身に面倒をもたらす」といったニュアンス。get ... into troubleで「…をトラブルに巻き込む」という意味です。
英訳3:make things hard on ...は「…にとって物事を厄介にする」という意味です。