色々な言い方があります。
シチュエーションに応じて使い分けることが良いと思います。
ちょっと美的に言いたいなら、「In the distant future」が良いかと思います。悟る時に使えます。
- In the distant future, I believe we humans will walk on the surface of Mars.
美的ではなく、ちょっと悲観的な時に使えるのが「Far in the future」です。
否定するときとかに使えます。
- Artificial Intelligence as we have imagined it is something far, far in the future.
- You might be able to speak some English, but for you to get 990points on your TOEIC we're talking far in the future.
ご質問ありがとうございます。
たまに反対の表現として、"in the far future"や"in the distant future"と使用している方たちも見かけますが、決して間違いではないのですが、ネイティブでは使わない少し変わった言い方になってしまいます。
そこで、よりナチュラルに使えるのが1)と2)になります。
例)
I will get it done but not any time soon.
それをいつかはしようと思ってるけど、それが近々ではないのは確かです。
「近々」との訳にはなりますが、「いつかの遠い将来的には」のようなニュアンスが含まれます。
ご参考になれば幸いです。