回答
-
I'm astounded by you
見惚れるは結構訳しにくい言葉だと思います。
見惚れて、愛に陥る訳ではないですよね?
ただ相手のあまりの美に驚くというニュアンスだと思います。
でしたら、「I'm astounded by you」、または「I'm astounded by your beauty」が良いと思います。
回答
-
"I'm enchanted by you."
「あなたに見惚れる」を英語で言うと、"I'm enchanted by you."となります。これは、「私はあなたに魅了されている」または「私はあなたに夢中になっている」という意味となります。
英語では、人の美しさや魅力について語るとき、「enchant」を使って魅了される概念を表現できます。"Enchant" は、魔法にかけられるかのような魅力的な効果を持つ何かを説明するのに使われます。