ツンツンしている感じ。喧嘩っ早い感じの性格のこと。
edgy は文字通り、edge が利いているという意味で、
イライラしていてすぐ切れるという意味です。アメリカ人の方が使うようです。
He has an edgy character で「彼はとんがった性格だ」
He's edgy で「彼はとんがっている」
例文:
「He's so edgy today. I wonder what's wrong?」
(彼、今日はなんかすごくエッジが効いてる。何かあったのかな?)
回答したアンカーのサイト
仕事の英語パーソナルトレーナー
strongでも「気の強い」感じを表現することはできます。
aloofは「クールな」「お高くとまっている」「よそよそしい」といった性格の要素があり、hostileは「敵意を持った」という意味です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校
「尖った性格」とか「ツンツン」というのは慣用句なので
英語には非常に訳しづらいです。
「喧嘩っ早い」をつまり「喧嘩をすぐに買う」という感じで
He picks fights all the time.
と言うのはいかがでしょうか?
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】