こんなの初めてって英語でなんて言うの?

彼がすごいエスコートをしてくれたとき。
sachiさん
2016/04/17 17:20

52

43242

回答
  • First time in my life

  • Never had such an awesome experience before in my whole entire life!

”First time in my life" と言えば直訳の「人生で初めて」という意味になるフレーズ、意訳すれば「こんなの初めて」という表現として使えます。

同時に、”Never had such an awesome experience before in my whole entire life!” というとちょっと長くはなりますが、その分気持ちがたっぷり入った感情表現になりますね。
直訳すると、「私の人生の中でこんな素敵な経験をしたのは全く初めて!!」という表現。
がんばって言ってみればきっと相手にどれだけ感謝、感動、そして嬉しかったことか、完全に伝わると思います。

さらに、この表現に含まれる形容詞や名詞句を気持ちに合わせて短くすればより簡単な表現になり、もちろんその分表現としても少し軽くなってしまいますが、どんな文でも英語は発音次第、元気良く表現すればニュアンスは維持できま~す! 
例:”Never had such an awesome experience!!"
"Never had such an awesome experience in my life!"
"Never had such an awesome experience before!"
"Never had such an awesome experience in my whole life!"
"Never had such an awesome experience in my entire life!"
"Never had such an awesome experience in my life up to now!"

などなど。他にも組み合わせ、入れ替えなどで自分だけの表現が作れると思います。

がんばってください!!
Hara Ken English teacher
回答
  • I've never experienced anything like this before.

  • Well, this is a first!

  • This is my first time.

英訳1:「これまでにこんな経験したことがない」という言い方。その行為をanything like this「こんなこと」で表しています。

英訳2:「こんなの初めて」というひと言。
a first XX「初めてのXX」のXXを省略した言い方なので、不定冠詞のaは必要です。

英訳3:my first timeで「(それが)私にとって初めて」ということ。

また、「これまで男性にこんな風に扱ってもらったことはありません」は、以下のような表現で言えます:
- I've never been treated this well by a guy before.
*be treated by ...で「…に扱われる」という意味です。thisで「こんなによく」とwellを強調しています。
- A guy has never been this nice to me before.
*nice to meで「私にやさしい」ということ。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

52

43242

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:52

  • PV:43242

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら