世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

『呆れるほど最悪な接客だった』って英語でなんて言うの?

注文してもオーダーが通っていなくて、言い訳ばかりのレストランに行きました。 こんな最悪な経験は初めてでした。 そんな時何て説明すればイイです?
default user icon
Hitomiさん
2019/04/18 22:36
date icon
good icon

6

pv icon

5979

回答
  • Absolutely terrible service

  • Really disappointing restaurant

「呆れる」は「Disappointing」と言います。残念と言う意味ですね。 質問者様のお怒りですと、「Absolutely terrible service」の方がいいかと思います。 「Service」は接客のことで、最悪だったことが伝わります。 また、「Really disappointing restaurant」(すごく残念なレストラン)もいいかと思いました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • The service was appallingly bad.

レストランで驚くほどひどい接客を経験した時の感想を英語で表現するには "The service was appallingly bad" というフレーズが使えます。 - "The service" は「接客」という意味で、レストランをはじめとするサービス業における顧客への対応を指します。 - "was" は過去形の助動詞で、ここでは過去に起きたことを述べています。 - "appallingly" は「驚くほど」という副詞で、何かが極めて悪い状況を伝える時に使います。 - "bad" は「悪い」という形容詞で、ここでは接客の質が低いことを指しています。 似たような状況を説明する別のフレーズ: - I had a terrible experience at the restaurant. - It was a complete disaster — the service was horrendous. - I've never been treated so poorly at a dining establishment.
good icon

6

pv icon

5979

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5979

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら