ご質問ありがとうございます。
一般的に「ご褒美シール表」は英語でそのまま「reward sticker chart」と言います。
アメリカではよくその呼び方を省略して、「sticker chart」と言うと思います。
因みにシールがとられている紙は「sticker sheet」と呼んで、アメリカ人でもよく間違えられています。
例文:
Did you buy stickers for the kindergartners' sticker chart?
幼稚園の子たちのご褒美シール表のためあなたはシールを買っておいた?
ご参考になれば幸いです。
- "Reward sticker chart"
直訳すると「ご褒美シールのチャート」です。子どもが特定のタスクや行動を達成した際にシールを貼るための紙を指します。
関連する単語とフレーズ:
- Reward: ご褒美、報酬
- Sticker: シール
- Chart: 表、チャート
- Achievement: 達成、成果
- Incentive: 動機づけ、インセンティブ
例文:
- "When you complete your tasks, you can put a sticker on your reward sticker chart."
(タスクを完了したら、ご褒美シール台紙にシールを貼ってね。)
- "Let's create a reward sticker chart to track your progress."
(進捗を追跡するためにご褒美シール台紙を作りましょう。)
- "You get a sticker for every good behavior on your reward sticker chart."
(良い行動をするたびに、ご褒美シール台紙にシールがもらえるよ。)