After seeing the doctor, I was diagnosed with viral gastroenteritis.
この文章が以下のように翻訳で決ます。
医者に診てもらったらウイルス性胃腸炎と診断された ー After seeing the doctor, I was diagnosed with viral gastroenteritis.
医者に ー A doctor / the doctor
診てもらったら ー after seeing / after consulting
ウイルス性胃腸炎 ー viral gastroenteritis / a stomach flu / a stomach bug
と診断された ー diagnosed with / diagnosed as suffering from
参考になれば嬉しいです。
I saw my doctor and was diagnosed with stomach flu.
まず体調は大丈夫でしょうか?無事に快復されることをお祈りいたします。
「医者に診てもらう」はsee a doctorです。「医者に会う」という意味のシンプルな表現です。
「~だと診断される」はbe diagnosed with~というフレーズで表すことができます。
そして「胃腸炎」は専門的にはgastroenteritisと言います。とても難しい単語ですね。
gastro-は「胃の」、enteritisが「腸炎」という意味です。
でもこれはとても難しい単語なので、カジュアルなstomach fluという言い方を覚えておかれると良いと思います。直訳すると「お腹のインフルエンザ」です。
I saw my doctor and was diagnosed with stomach flu.
「主治医に診てもらったらウイルス性胃腸炎だと診断されました」
ところで、すい臓がんを患ったスティーブ・ジョブズが、有名なスタンフォード大学のスピーチで
About a year ago I was diagnosed with cancer.
「一年ほど前、私はがんと診断されました」
と言っています。
残念ながら亡くなってしまいましたが、こうした英文も参考になりますね。
ご参考になれば幸いです。