自分の荷物を一瞬ではなく、自分でちゃんと持って歩いてと言うときもholdでいいですか?
「自分でちゃんと持って。」と言う時は
Can you carry it by yourself?
と言います。
carry は「運ぶ・持っていく」などと言う意味があります。
逆に「ちょっとだけ持ってくれる?」と言う時は
Can you hold it for a second?
と言います。
hold は「持つ・握る」というその場での動作に対し、carry は「運ぶ・持っていく」と動きが進行しているので、「自分でちゃんと持って歩いて」と言う時は carry を使うのが一般的です。
ご参考になれば幸いです!
Hold はどちらかと言うと一瞬や一時的だけ持つ場合に
使われることが多いと思います。
もしくは手前の方に持つ場合など。
「これちょっと持っててくれる?」
"Can you hold onto this for a minute?" など
長時間持つ場合は carry という単語を使う方が良いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Can you carry it yourself?
自分で持つことはできる?
上記のように英語で表現することができます。
carry は「運ぶ」のニュアンスで使うことができます。
例:
I don't want to carry all these bags.
こんなにたくさんの荷物を運びたくないよ。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム