ご質問ありがとうございました。
「前方の車両」は「Front car」ですね。
「後方の車両」は「Back car」が一番いいと思いますが、「Rear car」でも使えます。後は「caboose」と言ういい方もありますね。ただ、客車の場合は「caboose」はあまり使わないと思います。
「前方の車両と後方の車両が途中で切り離されて行き先が異なることがあります」
There are occasions when front cars and back cars will separate in the middle of the journey and head to different destinations.
「途中」は「middle of the journey」と訳しました。
「切り離されて」は「separate」です。
「行き先」は 「destinations」です。
「異なる」は「different」です。
「ことがあります」は「There are occasions when...」と訳しました。
役に立てば幸いです。