これが達人の特徴ですって英語でなんて言うの?

長年努力して手に入れた特別な力を持っている
というニュアンスです expert feature?
なんだかなぁ<(_ _)>
default user icon
naonaoさん
2019/03/08 10:17
date icon
good icon

5

pv icon

5811

回答
  • This is characteristic of experts.

    play icon

  • This is a shared characteristic among experts.

    play icon

"characteristic of〜"は「特徴的」という意味で使えます。

達人ならではの特徴だと強調したい場合は、二つ目の文章も使えます。訳すと、「これは達人に共通している特徴です」という意味です。"characteristic"を名詞として使っています。また、目的語が二人のことを指している場合、"shared ... between”を使いますが、"experts"は2人以上の複数形ですので、"shared ... among"を使っています。
Yukiko T 英語講師
回答
  • That's what makes a pro I guess.

    play icon

naonaoさん

ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈を英語で表現するには、下記の言い方ではいかがでしょうか。

例1
That's what makes a pro I guess.
これが達人の特徴ですね。

--- I guess = I think
--- ... makes a pro = ~人がプロになる

例2:
I love being #1 and I think that's what makes a pro racer.
私はナンバーワンでいることが大好きで、これこそが達人のレーサーの特徴なのではないかと思う!

ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

5

pv icon

5811

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:5811

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら