Don't move the dolls, leave them the way they are.
動詞の take には「(ある場所から他の場所に)持っていく」という意味があり、この場合 take を使えそうですが、take は通常持っていく場所を明確にして言います。(例:take the laundry to my room 部屋に洗濯物を持っていく、のように)
この場合、お子さんが勝手に物をいろいろな場所に持って行ってしまうという意味だと思うので、その場合は move (動かす・移動させる)を使うのが自然だと思います。
1) Don't move the laundry, just leave it there.
「洗濯物を持っていかないで、そこに置いておいて。」
2) Don't move the dolls, leave them the way they are.
「人形を持っていかないで、並べてあるように置いておいて。」
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Don't take it away, leave it there.
持っていかないで、置いといて。
take away で「持っていく」、leave で「置いておく」のようなニュアンスです。
ぜひ参考にしてください。