就任するって英語でなんて言うの?

職務に就くこと。例えば「大統領に就任する」という時などに使う単語です。
default user icon
kotetsuさん
2019/03/09 01:43
date icon
good icon

25

pv icon

27699

回答
  • be appointed

    play icon

これは be appointed になると思います。例えば、「大統領に就任する」は英語ですと be appointed to the presidency になると思います。しかし、appointed は偉い仕事にしか使えないです。会社でしたら、CEOなら大丈夫ですが、be appointed as an employee(社員に就任する)という言い方はしないですね。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • take office

    play icon

  • assume office

    play icon

  • be inaugurated as

    play icon

take/assume office/be inaugurated as: 就任する

When will the new President take office?
次の大統領はいつ就任するか?

The president-elect assumes office as the next president of the United States upon the expiration of the term of the previous officeholder at noon on January 20.
米国の次期大統領は、前期大統領の任期が満了する1月20日の正午に次期大統領として就任する。

Franklin Delano Roosevelt was inaugurated as the thirty-second president of the United States.
フランクリン・デラノ・ルーズベルトは米国の第32代大統領に就任した。

「~に就任する」という意味をもつ英語表現は、さまざまな言い方がありますが、
start, enter, take on, take upも、よく使われています。

ちなみに、「辞任する」は、
leave office, step down, quit, resign
などがあります。

よろしくお願いします。
回答
  • swear in

    play icon

「大統領に就任する」というのは be sworn is as the president でも言えます。

swear in は assume office と take office と似ていますが、swear in の方は(何かとして)「就任する」ニュアンスがあります。

例えば He was sworn in as the new minister for Education, Culture, Sports, Science, and Technology.
「彼は新しい文部科学大臣として就任されました。」

参考になれば幸いです。
回答
  • be inaugurated

    play icon

  • assume office

    play icon

「就任する」を表す表現はいくつかが、そのうち二つを紹介します。

be inaugurated as ~ で「〜に就任する」という意味になり、質問にあるような、大統領など正式なものに就任するときによく使われます。

Trump was inaugurated as President of the United States on January 17, 2017.
「2017年の1月17日にトランプ氏がアメリカ大統領に就任した」

また assume office で「就任する」という意味にもなります。
I’m not sure when exactly a new CEO will assume office.
「新しいCEOがいつ就任するのか私は知らない」
Char N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

25

pv icon

27699

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:27699

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら