ヘルプ

お忙しい中ご対応ありがとうございました。って英語でなんて言うの?

忙しいなか、対応に応じてくれたことに感謝したい時に。
Yuzu さん
2019/02/28 00:17

51

44118

回答
  • I appreciate your kind response during your busy time.

"I appreciate" とは「感謝します」という意味です。「ありがたい」を指します。

そして、"your kind response" とは「ご対応」という意味です。

最後に、"during your busy time" とは「お忙しい中」を表します。

したがって、"I appreciate your kind response during your busy time." 「お忙しい中ご対応ありがとうございました。」
回答
  • Thank you for taking time out of your busy schedule.

  • Thank you very much for your time. You must be busy.

Thank you for taking time out of your busy schedule.
忙しいスケジュールの合間に時間を割いてくれてありがとうございます。

take time = 時間を割く

Thank you very much for your time. You must be busy.
(貴重な)お時間をありがとうございました。お忙しいでしょうに。

You must be 〜 =「あなたは〜に違いない」 という意味から、日本語で言う「〜でしょう?」という意味合いになります。

You must be tired. 「お疲れでしょう?」「疲れてますよね?」
(日本語で言う「お疲れ様です」という労いの意味も含まれます)

51

44118

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:51

  • PV:44118

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら