お忙しい中ご対応ありがとうございました。って英語でなんて言うの?
忙しいなか、対応に応じてくれたことに感謝したい時に。
回答
-
I appreciate your kind response during your busy time.
"I appreciate" とは「[感謝します](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42579/)」という意味です。「[ありがたい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/66022/)」を指します。
そして、"your kind response" とは「ご対応」という意味です。
最後に、"during your busy time" とは「お忙しい中」を表します。
したがって、"I appreciate your kind response during your busy time." 「お忙しい中ご対応ありがとうございました。」
回答
-
Thank you for taking time out of your busy schedule.
-
Thank you very much for your time. You must be busy.
Thank you for taking time out of your busy schedule.
[忙しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36525/)スケジュールの[合間に](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11835/)時間を割いてくれてありがとうございます。
take time = 時間を割く
Thank you very much for your time. You must be busy.
(貴重な)お時間をありがとうございました。お忙しいでしょうに。
You must be 〜 =「あなたは〜に違いない」 という意味から、日本語で言う「〜でしょう?」という意味合いになります。
You must be tired. 「お疲れでしょう?」「疲れてますよね?」
(日本語で言う「お疲れ様です」という労いの意味も含まれます)
回答
-
Thank you for taking time out of your busy schedule.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Thank you for taking time out of your busy schedule.
お忙しい中、お時間を作っていただきありがとうございます。
taking time は「時間を作る」というニュアンスの英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
Thank you for doing this during your busy schedule.
以下のように表現することができます。
Thank you for doing this during your busy schedule.
お忙しい中、こちらをご対応いただきありがとうございます。
during your busy schedule で「お忙しい中」というニュアンスを英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。