お忙しい中ご対応ありがとうございました。って英語でなんて言うの?

忙しいなか、対応に応じてくれたことに感謝したい時に。
default user icon
Yuzu さん
2019/02/28 00:17
date icon
good icon

66

pv icon

58228

回答
  • I appreciate your kind response during your busy time.

    play icon

"I appreciate" とは「感謝します」という意味です。「ありがたい」を指します。

そして、"your kind response" とは「ご対応」という意味です。

最後に、"during your busy time" とは「お忙しい中」を表します。

したがって、"I appreciate your kind response during your busy time." 「お忙しい中ご対応ありがとうございました。」
回答
  • Thank you for taking time out of your busy schedule.

    play icon

  • Thank you very much for your time. You must be busy.

    play icon

Thank you for taking time out of your busy schedule.
忙しいスケジュールの合間に時間を割いてくれてありがとうございます。

take time = 時間を割く

Thank you very much for your time. You must be busy.
(貴重な)お時間をありがとうございました。お忙しいでしょうに。

You must be 〜 =「あなたは〜に違いない」 という意味から、日本語で言う「〜でしょう?」という意味合いになります。

You must be tired. 「お疲れでしょう?」「疲れてますよね?」
(日本語で言う「お疲れ様です」という労いの意味も含まれます)
回答
  • Thank you for taking time out of your busy schedule.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Thank you for taking time out of your busy schedule.
お忙しい中、お時間を作っていただきありがとうございます。

taking time は「時間を作る」というニュアンスの英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

66

pv icon

58228

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:66

  • pv icon

    PV:58228

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら