世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

適当に答えるって英語でなんて言うの?

店員さん誠実に対応してくれず、いい気分ではありませんでした。
female user icon
Hirokoさん
2016/04/24 21:14
date icon
good icon

31

pv icon

31183

回答
  • dodge a question

  • evade a question

  • give a lukewarm answer

dodge は「不誠実にはぐらかす』と言った意味ですので、この場合最適かと思います。 The saleclerk dodged my question. (店員さんは、私の質問に適当に答えました) evadeも『はっきりとした答えをしない/逃れる」ということで、『適当に答える』という意味になります。 lukewarmは『いい加減な』ですので、 give a lukewarm answer で『適当に答える」となります。
回答
  • The shop clerk didn't listen to me.

Hirokoさんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが、少しでも 参考として頂けますと幸いです(既に先の回答者様が アドバイスされておられますので、別表現を紹介致します)。 すごくシンプルな言い方ですが、実際にネイティブ・スピーカーが お店や病院などの口コミサイトで使用している実例を確認致しました。 listen to me, him, her, etc.で、「人の話に耳を傾ける」 というニュアンスです。  ex. Students should listen to their teachers. (*人の話を聞く、というと「listen to his story」などと 言ってしまいそうですが、listen to 人 でokです。 言いたいこととそれに合う英語訳を学習する方向性も 大事ですが、そうすると永遠に英単語を暗記しなくては ならないことになりますので、うまく言い換えるスキルを 身に付けることも、同じくらい大事であると考えております。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 Hirokoさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • didn't answer my question sincerely

「適当に答える」というのは、この場合の「適当に」をそのまま訳すのが難しいので、 not answer sincerely「誠実に答えない」のように表現できると思います(*^_^*) The shop clerk didn't answer my question sincerely. 「店員は私の質問に誠実に答えなかった」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

31

pv icon

31183

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:31183

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら