ヘルプ

適当に答えるって英語でなんて言うの?

店員さん誠実に対応してくれず、いい気分ではありませんでした。
Hirokoさん
2016/04/24 21:14

12

15467

回答
  • dodge a question

  • evade a question

  • give a lukewarm answer

dodge は「不誠実にはぐらかす』と言った意味ですので、この場合最適かと思います。

The saleclerk dodged my question.
(店員さんは、私の質問に適当に答えました)

evadeも『はっきりとした答えをしない/逃れる」ということで、『適当に答える』という意味になります。

lukewarmは『いい加減な』ですので、
give a lukewarm answer で『適当に答える」となります。
回答
  • The shop clerk didn't listen to me.

Hirokoさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが、少しでも
参考として頂けますと幸いです(既に先の回答者様が
アドバイスされておられますので、別表現を紹介致します)。

すごくシンプルな言い方ですが、実際にネイティブ・スピーカーが
お店や病院などの口コミサイトで使用している実例を確認致しました。

listen to me, him, her, etc.で、「人の話に耳を傾ける」

というニュアンスです。

 ex. Students should listen to their teachers.

(*人の話を聞く、というと「listen to his story」などと
言ってしまいそうですが、listen to 人 でokです。

言いたいこととそれに合う英語訳を学習する方向性も
大事ですが、そうすると永遠に英単語を暗記しなくては
ならないことになりますので、うまく言い換えるスキルを
身に付けることも、同じくらい大事であると考えております。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Hirokoさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄



Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

12

15467

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:12

  • PV:15467

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら