よく[中小企業](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/80173/)のウエブサイトに見かけますね
Introduction to our company
「我々の会社の[紹介](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26855/)」が直訳ですが、これは一番親しめるようなフレーズじゃないかと思います。
Company introduction
「会社紹介」は普通に会社の紹介のことです。
Introduction
「紹介」だけですがタイトルとして見ていい感じです
<ボキャブラリー>
introduction = 紹介
company = 会社
company introduction = 会社紹介
「会社[紹介](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26855/)」という言葉を英語で伝えると、「company introduction」という表現も「introduction to our company」という表現も使っても良いと考えました。「Introduction」は「紹介」という意味があって、「company」は「[会社](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36366/)」という意味があります。複数形は「introductions」と「companies」です。「Our ~」は「私たちの〜」です。「Welcome to our company.」は「私たちの会社へようこそ」という意味があります。「Welcome」は「ようこそ」という意味があります。
会社紹介は英語で company introduction と言います。
A: I'm making the homepage and I need to add a company introduction, but I'm not sure what to write, really. ホームページを作るため会社紹介が必要ですが、どんなふうに書けばいいかよく分かりません。
B: I'll help you. 私が手伝いします。
「会社紹介」は英語で様々な言い方ができます。直訳して「会社紹介」は英語でcompany introdoctionになります。そして、introduction to the companyというフレーズも使えます。ウェブサイトのホームページの場合にはabout our/the companyという言い方よくします。ourとtheはどっちでも使っても大丈夫です。
例:
One of the tabs at the top of the website was called “About the Company.”
ウェブサイトの上部にあるタブの1つは「会社紹介」と呼ばれていました。
A company website usually has a page that gives the reader an introduction to the company.
会社のウェブサイトには通常、読者に会社紹介を提供するページがあります。
At the job fair each representative gave a brief company introduction to the attendees.
就職説明会では、各代表者が出席者に簡単な会社紹介を行いました。