世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

天皇皇后両陛下は東日本大震災の犠牲者を悼み黙祷した。って英語でなんて言うの?

地域に住む外国の方への説明。
default user icon
naoki yamamotoさん
2019/03/11 17:20
date icon
good icon

6

pv icon

6244

回答
  • Their Majesties the Emperor and Empress offered up silent prayers of mourning for the victims of the Great East Japan Earthquake.

「天皇皇后両陛下は東日本大震災の犠牲者を悼み黙祷した。」は英語で「Their Majesties the Emperor and Empress offered up silent prayers of mourning for the victims of the Great East Japan Earthquake.」といいます。 役に立つボキャブラリー 天皇皇后両陛下 = Their Majesties the Emperor and Empress ※簡単に英語で言いたいなら、「the Emperor and Empress of Japan」という言い方を使えます。 悼み黙祷した = offered up silent prayers of mourning 東日本大震災 = the Great East Japan Earthquake (Tohoku Earthquakeという言い方でも大丈夫) 犠牲者 = victim ご参考になれば幸いです。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • The Emperor and Empress observed a moment of silence to honor the victims of the Great East Japan Earthquake.

例文: - The Emperor and Empress observed a moment of silence to honor the victims of the Great East Japan Earthquake. (天皇皇后両陛下は東日本大震災の犠牲者を悼み黙祷した。) 関連する単語とフレーズ: - Emperor: 天皇 - Empress: 皇后 - observe: 観察する、行う - moment of silence: 黙祷 - honor: 尊敬する、悼む - victims: 犠牲者 - Great East Japan Earthquake: 東日本大震災 ご参考にしてください。
good icon

6

pv icon

6244

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6244

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー