戦前は天皇を神のように信仰していたが、今はそんなにだよって英語でなんて言うの?

外国人の友だちに天皇陛下はどんな位置づけなのかと聞かれました。ものすごく説明するのが難しく、なかなか言えませんでした。
male user icon
RYOさん
2018/10/06 21:38
date icon
good icon

1

pv icon

1860

回答
  • Before the war, Japan revered the Emperor like a god, but it's not like that anymore.

    play icon

  • Before the war, Japan believed the Emperor to be like a god, but it's not like that anymore.

    play icon

ご質問どうもありがとうございました。
下記の言い方ではいかがでしょうか。

「Before the war」戦前は
「the Emperor like a god」天皇を神のように
「revered」敬う
「believed」信仰
「it's not like that anymore」今はそんなにだよ。もっと軽く言ったかたら「not so much anymore」。

ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • The emperor was worshipped like a god before the war, but that's not the case anymore.

    play icon

  • The emperor was worshipped like a god before the war, but that's not true anymore.

    play icon

「戦前は天皇を神のように信仰していたが、今はそんなにだよ」
「天皇」は英語で"emperor"と言います。

"The emperor was worshipped as a god before the war..."
「天皇は戦前は神として信仰されていたが、」

"...but that's not the case anymore"
「今はそうではない」という感じになります。

「そうなんだよ」を「そうでもない」として解釈しております。
他にも、「今は事実ではない」という意味合いの
”...but that's not true anymore"という感じに言うこともできます。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

1860

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1860

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら