serviceは日本語でも使う「サービス」の由来ですが、こういう場合でのserviceは、会社などのために「働く」「頑張る」「勤務する」という意味です。
10 years of workと言えば「10年の仕事」「10年の勤務」ですが、10 years of serviceと言えば「10年頑張って働いてくれた」という感じのニュアンスがあります。
最初の言い方は、10 years of continuances in office.は、勤続10年と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、years of continuance in office は、勤続と言う意味として使われていました。例えば、We are going to celebrate 10 years of continuances in office. は、私達あるいは彼らは勤続10年を祝いますと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、10 years of continued serviceは、勤続10年と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、continued service は、勤続と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?