そこまでする必要ないって英語でなんて言うの?

仕事を頑張りすぎてる人に伝えたい時
気を使い過ぎて疲れてる人に伝えたい時
一般的にどう言いますか?
female user icon
Naoさん
2019/03/15 10:00
date icon
good icon

1

pv icon

2380

回答
  • You shouldn't spend all your energy working if you're going to get run down from it.

    play icon

  • You shouldn't spend too much energy worrying about other people if it's going to wear you out.

    play icon

このシチュエーションでの「そこまで...する必要ないよ」は
You shouldn't spend all your energy 動詞のing
You shouldn't spend too much energy 動詞のing
を使って表現できると思います。


1) You shouldn't spend all your energy working if you're going to get run down from it.
「(働きすぎて)疲れきっちゃうなら、そこまでする必要ないよ。」というニュアンスです。
get run down で「疲れきる」

2) You shouldn't spend too much energy worrying about other people if it's going to wear you out.
「(人を心配しすぎて)疲れきっちゃうなら、そこまでする必要ないよ。」というニュアンンスです。
wear 人 out で「人を疲れさせる」

ご参考になれば幸いです!
good icon

1

pv icon

2380

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2380

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら